dịch
progress saved
ai nhanh mik k cho, mik dịch trên google dịch nó ra nhưng ko hiểu nghĩa
Combo nghĩa là gì ? ( mik tra google dịch rùi nhưng không ra )
Combo có nghĩa là kết hợp .
Tớ cũng chưa chắc chắn
Các bạn hãy vào google nè: Đứa cháu vô thừa nhận tập 2 trong đó có bài hát đó, ai dịch sang tiếng việt đầu tiên mk tick cho nhé!
Nhớ trong đó nó ns 1 lúc rùi nó ms hát nha! Bài đó hay lắm nhưng tiếc rằng mk lại ko hiểu nghĩa của nó và mk cx ko biết viết tiếng của nó nữa, buồn.
dịch các câu này sang tiếng anh
Một vài người thích mùa xuân bởi vì nó ấm áp. Một vài người thích mùa hè bởi vì nó nóng .Họ có thể đi bơi hoặc thả diều . Một vài người thích mùa thu vì nó mát mẻ , họ cũng có thể đi câu cá với bạn bè của họ
AI LÀM NHANH NHẤT VÀ ĐÚNG MIK TICK CHO ( KO GIAN LẬN BẮNG CÁCH VÔ GOOGLE DỊCH , AI VÔ MIK TRỪ 3 TICK SAI)!!!!!!!!!
Some people spring because it's warm. Some people summer because it's hot. They can go swimming or fly kites. Some people autumn because it's cool, they can also go fishing with friends
hihi
Some people spring because it's warm. Some people summer because it's hot. They can go swimming or fly kites. A few people autumn because it's cool, they can also go fishing with their friends
some people s spring because it's warm. some people s summer because it's hot. they can go swimming or fly kites. some people s autumn because it's cool, they can go fishing with their friends.
HỌC TỐT NHÉ!!!
free fire có nghĩa là j v ???? mk chơi game free fire mà ko bt nghĩa của nó ! tui lên google dịch nhưng vào ko đc nên làm phiền mọi ng dịch cho tui từ đó
kinh thành Huế
dịch ra dùm mik
ko dùng google dịch
"Hue capital" hoặc vì đây là tên riêng nên bạn có thể viết " Kinh thanh Hue "
kinh thành Huế :Hue citade
l ko google đâu nhé
citadel còn capital là thủ đô mà nước ta chỉ có 1 thủ đô đó là thủ đô Hà Nội thui
Có bạn nào nghe bài Let it go rùi thì giải nghĩa hết tất cả nghĩa của bài đó.
Giải đúng nhé! Ko đc nghe trên google nha, trên đó người ta chỉ tự chế chứ ko có giải nghĩa thật đâu!
Ai nhanh mik tick cho 100%
Lời bài hát
Tuyết trắng xoá lấp kín đường về.
Còn mình tôi đi trên con đường .
chợt nhìn về vương quốc kia
như bị chia cách với màn đêm.
Từng đợt gió tuyết xuyên vào con tim, giá băng của tôi.
Thế giới như đổi thay, Bao khó khăn nhọc nhằn .
Thận trọng tôi ơi, đừng để ai thấy
Hãy thật xinh tươi hồn nhiên như hôm nao
Đừng kể ai nghe, đừng để ai biết .
Giờ đây đã hết .
Giờ ra đi, một mình ta .
Không còn gì để mà thương đau.
Về tương lai rồi bước đi .
Và nơi đây ngăn cách thế gian.
Xóa tan di, muộn phiền đã qua rồi
Gió tuyết hãy tràn về.
Dù sao cơn lạnh kia đã thân quen ta rồi
Và nơi đây cho bao diệu kì
Nhỏ bé đứng trong không gian
Và chẳng điều gì thay đổi tôi
Vì chẳng có ai nơi đây.
Dù thời gian qua một mình đơn côi
Giờ đây là lúc vượt qua chính mình
Còn gì trong ta giờ đây phải biết
Tự do
Giờ ra đi, một mình ta .
Mây trời cùng hoà vào trong tôi .
Về tương lai , rồi bước đi .
Giọt nước mắt đã khô rồi
Đứng nơi đây , Ngày mới dâng tràn
Gió tuyết hãy tràn về .
Nơi này không gian cho ta khám phá biết bao điều hay
Tâm hồn tôi đang vụt bay đem đến những cơn lạnh giá quanh đay
Bay vào không gian như ngàn băng giá kết tinh ở đây
Tôi sẽ không quay trở lại
Bỏ quên tuổi thơ năm tháng
Hay bước đi, một mình ta
Như ngày dài chờ bình minh lên
Về tương lai, và bước đi
cuộc sống đã xoá tan rồi
Đứng nơi đây, một ngày mới trào dâng
Hãy đến đây băng giá
Dù sao cơn lạnh kia đã thân quen ta rồi
Lời bài hát [vietsub]
Tuyết trắng xoá lấp kín đường về.
Còn mình tôi đi trên con đường .
chợt nhìn về vương quốc kia
như bị chia cách với màn đêm.
Từng đợt gió tuyết xuyên vào con tim, giá băng của tôi.
Thế giới như đổi thay, Bao khó khăn nhọc nhằn .
Thận trọng tôi ơi, đừng để ai thấy
Hãy thật xinh tươi hồn nhiên như hôm nao
Đừng kể ai nghe, đừng để ai biết .
Giờ đây đã hết .
Giờ ra đi, một mình ta .
Không còn gì để mà thương đau.
Về tương lai rồi bước đi .
Và nơi đây ngăn cách thế gian.
Xóa tan di, muộn phiền đã qua rồi
Gió tuyết hãy tràn về.
Dù sao cơn lạnh kia đã thân quen ta rồi
Và nơi đây cho bao diệu kì
Nhỏ bé đứng trong không gian
Và chẳng điều gì thay đổi tôi
Vì chẳng có ai nơi đây.
Dù thời gian qua một mình đơn côi
Giờ đây là lúc vượt qua chính mình
Còn gì trong ta giờ đây phải biết
Tự do
Giờ ra đi, một mình ta .
Mây trời cùng hoà vào trong tôi .
Về tương lai , rồi bước đi .
Giọt nước mắt đã khô rồi
Đứng nơi đây , Ngày mới dâng tràn
Gió tuyết hãy tràn về .
Nơi này không gian cho ta khám phá biết bao điều hay
Tâm hồn tôi đang vụt bay đem đến những cơn lạnh giá quanh đay
Bay vào không gian như ngàn băng giá kết tinh ở đây
Tôi sẽ không quay trở lại
Bỏ quên tuổi thơ năm tháng
Hay bước đi, một mình ta
Như ngày dài chờ bình minh lên
Về tương lai, và bước đi
cuộc sống đã xoá tan rồi
Đứng nơi đây, một ngày mới trào dâng
Hãy đến đây băng giá
Dù sao cơn lạnh kia đã thân quen ta rồi
MK nghĩ là vậy nha
Hãy bộc lộ ra, giải thoát hết
Không thể kìm nén nữa
Hãy bộc lộ ra, giải thoát hết
Quay lưng lại và đóng sầm cánh cửa.
Tuyết thổi trắng trên núi đêm nay
Không một dấu chân để được nhìn thấy
Một vương quốc cô lập và có vẻ như tôi là nữ hoàng
Gió đang gào thét như cơn bão xoáy này bên trong
Không thể giữ nó ở
trên trời biết tôi cố gắng
Đừng để họ vào, đừng để họ thấy
Hãy là cô gái tốt bạn luôn phải
che giấu, đừng cảm thấy, đừng cho họ biết
Bây giờ họ biết
Hãy để nó đi, hãy để nó đi
Không thể giữ nó lại nữa
Hãy để nó đi, để cho nó đi,
quay lưng lại và đóng sầm cửa
Và ở đây tôi đứng
Và ở đây tôi sẽ ở lại
Hãy để nó đi, để cho nó đi
Cái lạnh không bao giờ làm phiền tôi anyway
Thật buồn cười như thế nào một số khoảng cách làm cho tất cả mọi thứ dường như nhỏ
Và những nỗi sợ hãi rằng một khi kiểm soát tôi không thể có được với tôi ở tất cả
Up ở đây trong không khí mỏng lạnh cuối cùng tôi đã có thể thở
tôi biết tôi đã để lại một cuộc sống đằng sau nhưng tôi quá nhẹ nhõm để đau đớn
Hãy để nó đi, hãy để nó đi
Không thể giữ nó lại nữa
Hãy để nó đi, để cho nó đi,
quay lưng lại và đóng sầm cửa
Và ở đây tôi đứng
Và ở đây tôi sẽ ở lại
Hãy để nó đi, để cho nó đi
Cái lạnh neve r làm phiền tôi anyway
Đứng đông lạnh trong cuộc sống tôi đã chọn
Bạn sẽ không tìm thấy tôi, quá khứ là như vậy đằng sau tôi
Chôn trong tuyết
Hãy để nó đi, để cho nó đi
Không thể giữ nó lại nữa
Hãy để nó đi, để cho nó đi,
quay lưng lại và đóng sầm cửa
Và ở đây tôi đứng
Và ở đây tôi sẽ ở lại
Hãy để nó đi, để cho nó đi
Cái lạnh không bao giờ làm phiền tôi nữa.
Cái này là mk dịch của Demi Lovato nha
Các bn thông cảm cho mik,mik biết luật rồi nhưng mik muốn hỏi admin và các bn tí: Mik ko hiểu tại sao bn mik online mà mục bạn bè của mik thì lại ko có kí hiệu online.Hơn nữa ảnh đại diện của mik là mặt của mik,nhưng khi vào trang cá nhân nó lại ra hình bông hoa.Các bn có bị thế ko?
Mk cx bị thế nè, nhưng hôm nay hình đại diện của mk thì ổn rồi.
viết 1 bài hướng dẫn viên du lịch hán việt
vd: ăn cơm = chi fan
nhaaaaaaa
ai ko biết thì vào google dịch giúp mik nhé thanks
nhanh nhé mik cần gấp mik sẽ tick cho 3 người đâu tiên tl câu hỏi của mik nhé
mong các bn giúp đỡ
Leo: Good afternoon. Mona: Hi Leo. Why are you wearing a different uniform? And where is Mr. Le? Leo: Allow me to introduce myself. I am Mr. Le, your tour guide. Jack: Leo, you're a tour guide? Mona: But you're the hotel receptionist! Leo: I also work for Five Star Tours. Mona: I don't understand. Leo: Please, let me explain. I'm saving up to study hotel management in Australia. So I work for Five Star Tours in my spare time 3 Quí bạn đang theo dõi Bài Học Tiếng Anh Cho Ngành Du Lịch Của Đài Úc Châu. Bài Học 14: Hướng Dẫn Viên Du Lịch Lesson 14: The Tour Guide Mời các bạn nghe phần cuối cuộc đối thoại để xem anh Leo nói về bằng cấp và kinh nghiệm hướng dẫn du lịch của mình như thế nào. Mona: I'm still not sure about this. Leo: Let me assure you, Ms. White. I have a tourism qualification, and I've been doing this job for seven years Mona: But… Leo: I know all the best tours in the city! Jack: I'm sure you do, Leo. We would love you to be our tour guide… wouldn't we, Mona? Mona: I suppose so. Leo: Thank you Ms. White, Mr. Webber. Jack: Call me Jack. Leo: Thank you, Jack. Now, if you'll just follow me to the lounge. I have some brochures to show you. Bây giờ, mời các bạn nghe phần cuối cuộc đối thoại bằng cả tiếng Anh lẫn tiếng Việt. Mona: I'm still not sure about this. (Tôi vẫn chưa rõ sự thể ra sao cả.) Leo: Let me assure you, Ms White. I have a tourism qualification and I've been doing this job for seven years. (Cứ yên tâm đi, cô White. Tôi có bằng hướng dẫn du lịch, và tôi đã hành nghề 7 năm rồi.) Mona: But… (Nhưng mà...) Leo: I know all the best tours in the city! (Tôi biết mọi chuyến du ngoạn hấp dẫn nhất trong thành phố này!)
tiếng trung nhé bạn phúc hiểu sai ý mik rùi ko phải chữ kiểu đó
các bn cũng xem vd rồi nhỉ
tiếng trung thì phải viết vậy thui chứ làm zi có ai phiên dịch ra cho bn tiếng việt như VD
Up into the attic, pawing through the box with Giorgio scrawled on the side. Snares the tap shoes.
Dịch:
Đi lên căn gác, bới lên bới xuống cái hộp ghi Giorgio với nét chữ nguệch ngoạc ở góc. Snares đôi giày nhảy.
Thực ra từ snares tức là bẫy đấy nhưng mà nếu thế thì ko có nghĩa.
Ai có thể giúp mình dịch nốt câu này không? Mình đang chả biết làm thế nào để dịch từ Snares cho hợp với câu nữa.
Với lại mấy bạn lên google dịch thì đừng có lên đây trả lời. Đã ko biết thì đừng lên câu like. Mình thấy mấy bạn làm thế mà không xấu hổ à? Nếu thế thì mình lên google quách cho xong. Do google dịch ko chuẩn nên mình mới lên đây hỏi chứ. Những bạn nào thực sự biết thì hẵng trả lời. Còn mấy kiểu ko biết nhưng lên google dịch, xong rồi trả lời trên này để câu like thì có xin mình cũng ko chọn.
Snare có hai loại: noun và verb
Noun:
- Bẫy dùng để bắt các con thú nhỏ, nhất là bẫy bàng dây thừng hoặc dây thép.
E.g: The rabbit's foot was caught in a snare.
Chân con thỏ bị mắc kẹt vào cái bẫy.
- Cái có thể bẫy hoặc làm ai tổn thương
E.g: All his promises are snares and delusions.
Tất cả những lời hứa hẹn của nó đều là cạm bẫy và lừa gạt.
- Dây ruột mèo trong cái trống, hoặc là dây mặt trống.
Còn "snare" động từ là để bắt cái gì đó( to snare something)
Mình nghĩ cái dây mặt trống là khá hợp, còn đấy là tất cả cô mình dạy thôi.
Hok tốt nhé!!!