đừng tưởng tao dễ bị mắc lừa thê nha
haha. bn nhây ak, I don't need là mk ko cần
Nó ghi tôi ko cần để nó ko cho 10 k dâu
Tôi bị bạn bè lừa mãi
I don't need : Tao ko cần
Mik ko cần nha bn vì thực sự mik cx ko cần tiền lém ! Vs lại trò này cũ r nha pạn T_T
P/s : Ko nhận gạch đá !
i don't need là 1 từ để nói rằng mình ko cần 1 thứ gì đó
đúng rồi đó
cho tôi 10k đê
trò này cũ rồi
Câu "I don't need nobody" này do 1 bản nhạc hồi cuối thập niên 1980 khởi xướng, có thể coi là 1 phong trào nhạc HIT thủa đó! Nay biến thành câu nói rất thông dụng.
So sánh với tiếng Việt, trong ngôn ngữ ta cũng có dạng hành văn "kỳ quái" khiến cho người ngoại quốc rành rõi cả văn phạm lẫn từ ngữ sẽ không thể chấp nhận được:
td: một người dân quê ăn mặc quần áo đồng áng nói:
_Tôi đi khám bịnh...
Câu thí dụ này đối với người Việt chúng ta nghe và hiểu ngay mà không hề quan tâm đến những gì khác!
Thế nhưng những người ngoại quốc khi nghe họ sững sờ và tự hỏi: Người nông dân này là BÁC SĨ à?
Còn nữa:
Câu nói cửa miệng: XƯA RỒI DIỄM!
Bất cứ ai nghe cũng hiểu ngay ý nghĩa có phải vậy không? Nhưng chớ bới móc...
Trở lại câu "I don't need nobody":
Câu này ta chỉ cần hiểu là "tôi không cần ai cả", còn nếu bói ra thì sẽ mang nghĩa: "tôi không cần không một ai!"
Ngay tiếng Việt nó cũng chả có nghĩa thì huống hồ tiếng Anh...