2. Thu hứng

QL

Đối chiếu hai bản dịch thơ với nguyên văn (thông qua bản dịch nghĩa), từ đó, chỉ ra những chỗ hai bản dịch thơ có thể chưa diễn đạt hết sắc thái và ý nghĩa của nguyên văn.

HM
14 tháng 11 2023 lúc 11:18

Bản dịch

Nguyên văn

Hình ảnh nhẹ nhàng hơn

“điêu thương”: một tính từ đã được động từ hóa nhằm gợi sự tàn phá khắc nghiệt của sương móc đối với rừng phong

“khí thu lòa” trong bản dịch chưa thể hiện hết ý này

“tiêu sâm” sự tiêu điều, tê tái, thảm đạm của khí thu, cảnh thu

“thẳm” làm cho âm hưởng thơ bị trầm xuống so với nguyên tác.

 

bản dịch bỏ mất chữ “lưỡng khai”

“lưỡng khai” chỉ số lần

bản dịch bổ mất chữ “cô”

“cô” chỉ sự lẻ loi, đơn độc

Bình luận (0)

Các câu hỏi tương tự
QL
Xem chi tiết
QL
Xem chi tiết
QL
Xem chi tiết
QL
Xem chi tiết
QL
Xem chi tiết
QL
Xem chi tiết
QL
Xem chi tiết
QL
Xem chi tiết
QL
Xem chi tiết